The Lonely Man

in Poetry/Translations by

A poem by Boris Hristov
Translation from Bulgarian: Julieta Kaludova

He bears a scar upon his forehead and always sits at ends. 
He might be tall, but even so the lonely man is small.

He picks up herbs, or with the adze of memories engraves
When he is unemployed – and drags along his worn-out rag.

A horse’s head adorns the field and he will simply go
To gaze at it a little bit, expecting nothing more.

While others shout, discuss the art, and try to sound so wise
The lonely man behind his table will catch and free some flies.

But if he scribbles poems, for certain he will leave behind
One little teardrop in your eyes and an incision in your mind…

He has a home, his meals are warm, but it is so confined
His life, tossed out just like a basket in the corner of a flat.

And should his home with all the tiles turn upside down
The ashes he may eat, but he will never beg or frown.

What scary fires and what iron he endured in his time
To fathom, you will have to drink with him a lot of wine…

Just as he walks and wears a stain upon his shirt so neat
The lonely man into the crowd shall vanish like a bead.

A book he carries in one hand, to heal his aching soul,
But in the other down his pocket he tightly holds a rope.

 

Julieta Kaludova is the Creative Director and a contributing author at Falchion Publications, an award-winning essayist, a gatherer of uniqueness, and a collector of the exotic. In her writing Julieta often draws from the exciting experiences she has had over the years, including being a radio journalist, media and PR liaison, university instructor, translator, director of a political press centre, and stage performer. Her greatest source of inspiration, however, remains her curious little daughter.